1. 翻訳していただきたい資料があるんですがどの様に資料を渡せば良いですか

答え頂く方式はさまざまあります、FAX、メール、宅急便、或いは弊社へお持ちす

るか、或いは弊社から取りに伺います翻訳業にとって全世界何処にいても、弊社に

資料をお渡しして頂ければ〔例えばメールで〕そして支払いをして頂ければ、他での

空間と区域には制限はありません

2. 翻訳費用はどの様に計算されていますか、それとどの様にして価格を知る事が出来るのですか

答え我々の価格は公正で低価格です、但し商業秘密の原則として、我々はインター

ネット上では公表致しません。もしも弊社の価格をお知りになりたい場合は、電話或

いはメールにてお知らせいたします、我々は随時サービスをさせていただきます。基

本的には、翻訳価格と翻訳言語及び翻訳数量とは大きく関係してきます、稀な言語は

価格が高くなります、一般的には、量の多い資料は字数計算とさせて頂いています、

我々はページ数ではなく、中でも一ページに図が多い物と少ない物がありますので、

ページ数での計算は基準がありません。字数でこそ一件の翻訳にかかる時間が分かります

3. もし一般的な資料をしてもらう場合、どの位で受け渡しが出来ますか。

答え一般的なA4サイズの資料は急ぎであれば、我々の処理の仕方として午

前中に資料を頂き、翌日の午前中に受け渡しが出来ます、午後に頂いた場合は

翌日の午後の受け渡しとなります、お客さんの遅れにならない事を原則として

います、もし急ぎの場合我々は極力お客様の必要に合わせます。我々のアドバ

イスとして、急ぎで無い場合、極力同一人物に翻訳をしてもらった方が、出来

上がりの文章の専用名詞が統一されます。但し人により毎日の仕事量は限られ

ている為、当然字数が多いと必要時間も多くなります

4. 翻訳をお願いしたいけれど、但し翻訳品質に懐疑をしているのでどうすればよいのですか。

答え大丈夫です、我々は二百字数までは試し翻訳として提供をしております、気に

入って頂いてから取引になります

5. 直接メール或いはFAXにて依頼をした場合、そちらのほうではどのように処理をして頂けますか。

答え直接メール或いはFAX或いはインタネット上にてのご依頼は非常に歓迎いたし

ます、我々は直ちに処理いたします、メール或いはFAXに連絡人の氏名、電話番号、

住所を記載して頂ければ、一般的には1から2時間いないに弊社からの見積書が届き

ます。

6. 我々は会社ですが、毎日資料処理があります、その場合はどうやって協力をすればよいのですか

答え弊社の見積もりは月計算と件数計算とがあります、我々は会社との長期協力を

歓迎いたします、電話にてお問い合わせください、月計算のほかにも特別割引をさせ

ていただきます。我々は最も良い言語秘書となります、ですから他に一人秘書を雇わ

なくても良い

7. 我々には短期の翻訳人材を必要とします、人材派遣はどの様に計算されますか

答え原則上、短期の場合は〔一日或いは数日〕我々は時間数で計算します、もしも

長期の場合はそのつどの金額の割合或いは人材の月ごとの給料を基準に計算します。

詳細見積もり内容は随時電話にてお問い合わせください。



Copyright© 2003 Elegant Translation Service, All Rights Reserved.